English and the dead languages. by Gerardo Muñoz

I still remember quite well how, a few years back at the Harvard University Bookstore, the Loeb Collection of Latin And Greek Classics, with their crimson and green covers respectively, were nowhere to be found on the shelves. And a slim store clerk when asked told me that those books on “dead languages” were no longer carried at the store. If this anecdote transmits anything is precisely the central question that still lingers from the pulsating notion of “dead languages”. What does it mean that a language is dead; if there is, in fact, such an ontological status for any language that has been traced from our past? This question returns to us today with some urgency as the most recent avatar of cybernetics, “Artificial Intelligence”, positions itself high above not just the alleged “dead languages” of the antiquity that many readers cannot longer master, but also the living spoken languages of human race as a whole. 

Prophetically, this was the problem confronted by W.H.D Rouse in a short text titled “Machines or Minds?”, and published in The Classical Weekly in winter of 1913. And as we know, Rouse, a trained philologist who translated Homer and Plato, was also the creator of the Loeb Classical Collection published by Harvard University Press beginning in 1912. The task of reviving the “dead languages” in Rouse’s program was a way to contest what he saw as the collapse of civilization in the face of rise of machine and the colonization of “leisure time”, as it was becoming a world of pure “electric force” (a topoi of modern civilization that will also finds its place in the writings of Warburg, Schmitt, and Florenski as we have recently noted ). 

In a description that resonantes in form and spirit with Carlo Michelstaedter’s forecast that the future of language will amount to an international language composed of technical terms, Rouse was more refined and precise in defining this instrumental transport by connecting the rise of science with that of English as a homogenous planetary language. Thus, inverting the assumption that “dead languages” are the defunct and no longer spoken idioms of past civilizations and archaic cultures; for Rouse it is “English”, and more specifically, scientific English that is ultimately a dead language, as it transmits nothing, as it is fundamentally detached from linguistic experience and imagination. As Rouse writes in one moment of his essay: “The very languages give what English does not give. Modern English is full of roundabouts, of metaphors without meaning, verbiage, shams; Greek and Latin are plain. The English language is largely dead: Greek and Latin are living languages. […] The scientific English sentences are all dead: they either wrap  a single sense in meaningless words, or they seem to have a meaning when they have none [1]”. The rhetorical artifice to which language succumbs expresses itself not through the use of words, signs and icons, but in a proliferation of discourse that no longer communicates anything precisely because it has communicated everything out of the fallacy of absolute representation and absorption of a flat system of wordless objectivity. In Rouse’s indictment of human decline finds its correspondence in what language’s entry into what he called the “Dagon of Science”, opening a new scenario for human historical destiny: “never was there a world that cared less for truth in speech and thought” [2].

There is a huge risk in reading Rouse’s defense of the “classical languages” (Latin, Greek) as a humanist blueprint for a forthcoming antiquarian revival, a nihilist outlook that is being fulfilled in the United States as a parodic reiteration of Winckelmann’s neoclassical imitation ideal.  Against the reification of dead languages as fictive “living entities” positioned as tools for knowledge and expertise, division of labor notwithstanding, what was fundamental for Rouse in the dead languages of the past – and in this sense, any language – is the ability of bringing about the experiential dimension of its use, thus connecting thinking and the experience without separations [3]. In other words, Rouse, very much like the last Émile Benveniste, found interest in classical languages not as a moral principle of civilization and identity foundation, but rather a site for the immediate experience between speakers embedded in a degree of the lived [4]. This is also why a poet like Eliseo Diego would state in Conversación con los difuntos (1991) reading other languages is a form of friendship beyond presence of the living. The conversation in languages is a way to keep open the passage from the living to the dead and back.

And whoever lives in language dwells in the memory and traces of all the dead languages, inscriptions, voices, and rhythms, because these contain the past as a reservoir of the figure of life. The consolidation of basic English as the hegemonic medium of communication with the return of extreme nationalism emerges, as Erich Auerbach wrote from his Istanbul exile, “to a ruse of providence designed to lead us along a bloody and tortuous path of an International of triviality and a language of Esperanto”. In this scenario, the slow annihilation of the human species takes place outside the world; that is, in the field of language, which has now become the central historical program of domination against the lived experience that connects the dead and the living. As languages become an autonomous frame of order and force, human beings’ existence is transformed into a mobile receptor of rhetoric, information, and opinion.

Notes 

1. W.H.D Rouse. “Machines or Mind?”, The Classical Weekly,  V.6, 1913, 85.

2. Ibid., 86.

3. W.H.D Rouse. “Latin as a Universal Language”, Nature, February, 1916, 706.

4. Émile Benveniste. Last Lectures: Collège de France 1968 and 1969 (Edinburgh University Press, 2019), 67.

Persuasion of the surround: a reply to Andrés Gordillo. by Gerardo Muñoz

The friend Andrés Gordillo has generously sustained an ongoing conversation in light of the talk delivered in Mexico on institution and immanence (a first reaction could be read here). In a recent note he brings many elements to the table, and his versatile writing makes it difficult – alas, this is a wish come true for any reader – to locate an univocal point of entry. This is perhaps because there is none. Andrés wants to keep us at the edge, and so he enacts the set up: there is communication, and because communication is the event of language, there is still the possibility of mystery. Many things already pop up here, but this might be doing injustice to Andrés’ elaborate draft. So, for the sake of the exchange, let me open the route by running through a moment that impacted my first reading. It is this moment: “El desencuentro que aviva la amistad de ambos personajes [Narcissus and Goldmund] es el de haber decidido resguardarse en la exterioridad de sus elecciones, ahí donde son obra del amor”.

This is a condensation of what the Hesse’s novel means to him; or, rather, how it speaks to him in light of a discussion regarding the dominance of the civil principle, and the question of an experiential dimension that we defined provokingly as a minor transcendence. I am not sure I am in the position to unpack Andrés’ thesis, if it is a thesis at all. I do remember a couple of years ago an exchange with Alberto Moreiras on the logic of the encounter and the misencounter related, precisely, to the problem of the eclipse of experience. This is the problem that keeps soliciting thought; it is the problem of thought itself.

However, I am getting ahead of myself. Andrés stages a complex framing: there is friendship as absolute difference (or in virtue of a fundamental misencounter), and then there is an exteriority of their existential decisions; that is, in the manner that they are irreductible to their being in the world. I spoke of framing purposely, since I find myself these days with Pablo Picasso’s “The Blue Room” (1901) from the early period that I encountered in Washington DC. It is a rather small picture – and to the viewer, the semi-statue like nude, a female figure it seems, comes to the forefront sliding downwards. A mysterious resonance dilates between things – and indeed, the objects in the room (the sheets, the rug, the bouquet of flowers, the paintings, the half-open window) feel like things. This is an intimate surround at the threshold of catastrophe, where things could be lost at any moment. And we know that epochally they soon were.

We are in a strange setting – and if it is strange to us it is because there is a sense to which alienation and solitude here is the fundamental harmony of dwelling. This is not yet the assumption into plain and continuous historical time that will amass things into objects. The “Blue Room” (1901) inscribes esoterically the thematics of pain – it is a work in which Picasso responds to his friend Carles Casagemas’ suicide that very same year. No metaphorical or allegorical reading will do the job to put us in “The Blue Room”. In the wake of an elliptical death, pain stands in, like the nude the water basin, as the irreductible to history and the menacing social sphere. I will bounce this to another moment of Andrés’ text: “Por ahora me siento inclinado a conversar: avanzar hacia un umbral que se desploma”. This ‘crumbling threshold’ now appears to me as a sound and prudent description of what “The Blue Room” (1901) was able to achieve. An experiential awakening against the conflagration of modern historical time: soon enough – and boy was it soon – the interior space of “The Blue Room” will multiply into infinite cells of the planetary designs in which social man will be just a potential inmate. This is why Picasso in 1901 speaks still today a strange language for us – it discloses a surround, an exteriority that we have been deprived of. It is a surround that is fully folded within.


If pictorial practice is not mere representation, but also, more fundamentally, a form of thought, then we can claim that “The Blue Room” (1901) attests to the proximity of the misencounter of friendship that outlives in the experience of the surround. And here the painter had no privileged position – he is no figure of genius, no commander of historical destiny, no magician of forms. He is also a befallen figure because he is the cipher of life. But to overcome the rhetorical surplus of socialization requires techniques in the face of the irruption of pain. Nothing less solicited Carlo Michaelsteadter when criticizing the reduction of the “man of society” to the pieties in “exchange for the tiny learned task and his submission, the security of all that human ingenuity has accumulated in society, what he would not otherwise obtain except by individual superiority, the potency of persuasion”, he wrote in Persuasione e la rettorica, another masterpiece of the 1900s. Yet, persuasion requires to be vigilant at the moment where things enter the historical penumbra and its rhetorical artifice; the reign of endless confusion amidst the most transparent and disingenuous computations.

How one becomes persuaded within a tonality, and remaining to be so – this is also a surrounding mystery of “The Blue Room” at the outset of the century. We still dwell in its dissonance.