In 1947, the very young Cuban poet Fina García Marruz published the liturgical poem Transfiguración de Jesús en el Monte (Ediciones Orígenes, 1947), which stands in the modernist tradition series of attempts to probe the divine nature of language after the flight of gods and the triumph of the new secular jargons. If earlier in the century a well known Italian philosopher will predict that the international language of the future will be that of technical terms; the English Catholic poet David Jones, will reaffirm that we are “living in a world where the symbolic life (the life of the true cultures, of institutional religion and of all artists) is progressive eliminated – the technician is master. In a manner of speaking the priest and the artists are already in the catacombs, but separate catacombs – for the technician divides to rule” [1]. And if “liturgy” originally meant “public service” and the sphere of gestures, as suggested by Lubienska de Lenval, then Transfiguración has to be read, even into our days, as an attempt for language to measure to the transfiguration of revelation, in which the poem is a sacramental form that retracts language to possibilities of retaining communication.
In fact, Transfiguración de Jesús en el Monte, reinforcing the liturgical repetitions of an hymn and a sacred chant, enacts a flowing rhythm (“en tanto que”) that assesses the limits of the ineffable; a pure exteriority that is the negative or wound of language without ever being able to transcend it. In this sense, Marruz’s poem is only the poetic anabasis to the impossibility of a guided sacrament to organize interiority and visibility. Only the mystical can mediate between exteriority and the crisis of appearance. In an almost programmatic fashion, we read in the second part of the poem: “oh, difícilmente podríamos comprenderlo / Él se ha vuelto totalmente exterior como la luz; / Él ha rehusado la intimidad y se ha echado totalmente fuera de sí mismo” [2]. Transfiguration is the event that exiles oneself from the self (phygé), and in which language can generate contact with something other than its own conventions. This is why they [the witnesses and the martyrs] cannot provide an account about the transfigured revelation – just like anyone cannot truly provide a narrative, except by betraying the experience – except by their hearts as if being mysteriously called by a singular name (“ellos sienten que dentro de su corazón alguien / los ha llamado misteriosamente por su nombre”).
How can language disclose a sense of exteriority that is capable of moving past the autonomy of signification and self-referentiality of language? Can language befall into exteriority? Marruz provides an answer to this question, which can be taken as her contribution to the aporias of modern poetics: poetry can only attune to transfiguration as a cohabitual of a communicating being. In the year that the poem was published, Marruz also wrote in the winter issue of 1947 Orígenes a dense essay titled “Lo Exterior en la Poesía” (“The exterior in poetry) where she claims that “the heart of poem is always outside of it – it should not be that the poet can offer infinite variations of a secret self-possessed knowledge, but rather to rediscover the liturgy of the real; the extreme degree of visibility, which is also its great escape” [3]. What could the “liturgia de lo real” have meant for Marruz in 1947? Marruz does provide a clearcut theological definition of the exteriority as the “angelic”, which does corroborate the hymnological dimension of language, a transcendence between beings of the invisible. The liturgy of the real that defines the exteriority of the poetics of life does not entail a Romantic elevation by the Poet, but the effort to animate reality beyond an alienated monologue. This is why Marruz writes that “only a dialogue can realize an impossible communication, mystical, whenever it does take place in all of its purity” [4].
In 1947 Marruz went a step further than her fellow poets Gaztelu & Lezama Lima, who had defined transfiguration as a learning exercise of the potentia dei of the divine (“a todo transfigurarse sigue una suspension y el ejercicio del Monte era solo un aprendizaje”) [5]. Read side by side with Antelme’s Angel of Reims, one could very well say that for Marruz there is an event of transfiguration whenever transcendence delivers communication between beings, soul to soul; a relation that can one truly speak of the ungrounded and commencement. The liturgy clamored in language is not the memory of an original Adam severed from Nature, but the transfiguration of a linguistic relationship with the world. This might be the secret to Marruz last two verses: “como la infancia que acuña nuestro Rostro allí / donde no puede ser despertado”. If transfiguration also entails recapitulation, this means that this is not a process of forward becoming, but of retaining the atemporal detention that, like that of childhood, traces our silhouette as both figural and pure presence in the bushes of language.
.
.
Notes
1. David Jones. “Religion and the Muses” (1941), in Epoch and Artist (Faber&Faber, 1959), 134.
2. Fina García Marruz. Transfiguración de Jesús en el Monte (Orígenes, 1947), 6.
3. Fina García Marruz. “Lo Exterior en la Poesía”, 19.
3. Fina García Marruz. “Lo Exterior en la Poesía”, 22
4. Ángel Gaztelu & José Lezama Lima. Editorial: “Éxtasis de la Sustancia Destruida”, Nadie Parecía, Número IX, Nov, 1943, 1.
Transfiguration. Towards the end of Nuestra confianza en nosotros: la Unidad Popular y la herencia del por venir (Ufro, 2023), Rodrigo Karmy suggests that the experiential texture of Salvador Allende’s political years amounted to a sort of corporeal transfiguration of historical time, but also of the political subject within modern architectonics of the inter-state sovereign system. The death-martyrdom brought a new world into order, radically transforming the sense of historical assumptions and its immanent refutations and accelerations. For those of all that know Karmy’s philosophical investigations working through this intuition, it is impossible not to see that ‘transfiguration’ does not entail ‘sacrifice’, but rather it implies the figure of the martyr [1]. And we also know from Erik Peterson that martyrs are absolute witness to truth of an irrevocable event; in other words, those that transcend the core materiality of the mere opinions and matter-of-factness as to remain faithful to the unfathomable to a world brought to abrupt change (and at times, this means also despair). Karmy writes:
“Se produce así una transfiguración radical de Allende que trastoca enteramente el juego de la teología política, tal como ha sido planteada bajo los avatares del fantasma portaliano: si en esta última, el cuerpo físico termina desmaterializado en un cuerpo institucional, tal como ocurrió con el devenir del general Pinochet, en Allende termina desmaterializado en una potencia por venir (no en cuerpo institucional), aquello que Walter Benjamin llamaba lo «nunca sido»: «Siempre estaré junto a ustedes», dice el presidente usurpado por el golpismo esa triste mañana de septiembre” [2].
The truth of transfiguration – and in a sense every event of truth is always carried by the energy what is transfigured – marks the incommensurable distance between the eternal persistence of the word and the historical movement guided by the precepts of civilization. Whereas the political grammar organizes itself through an indiscriminate institutional corpus and a set of moral binding obligations upon its citizens; the truth of transfiguration is the keeper of the night of the soul that, like the myth of Er, signals the passage between the world of the living and the kingdom of the dead. When transfigured, the dead can become even more lively than those allegedly “alive”; where those alive become embodied and rigid statues or mummies. As such, the energy of transfiguration remains outside the cloisters of history and its memory sites, since its realization takes place whenever there is a drift outside and beyond the suturing of the world as mere stated and enclosed fact.
Voice. The “we” (Nosotros) in Karmy’s thesis does not signal the constituent political unity of the People nor a partisan form that can exert force towards the inversion of the sedimented historical order. In his archeological endeavor, the ‘nosotros’ indexes a non-numerical instance through the vocative raises its own question to the past. This does not imply that there is a “collective voice” that must enact its point of annunciation through representation and mediated forms; the voice emerges as an exception to the grammaticalization of the constitutional order and its statuary production as expression of legislative will. The voice is the exteriority to every scheme of reproduction. But, what is a “voice”? Following Emilio Recabarren, Karmy connects the voice to the very act of creation: in other words, a voice to the truth implies the vocative of what has truly never been there before. Like the chorā, the voice is both at the reemergence of its origin and medium rather than substance; and this is why the voice, unlike the written language, cannot be subsumed to the reification of mimesis and generative substance [3]. The voice is what every time remains irreducible to the order of discourse difference, historiographical narrativity, and the original letter and spirit of the law. And even in traditions without “Constitutions”, law cannot escape its written and grammatical framework; this is why in Common Law, the Constitutional authority is supplanted by the historical absorption of habits, manners, and tradition into the force of legal codes and binding statutes. It is a high merit of Karmy’s Nuestra confianza (2023) to reminds us that the happiest moments (and perhaps the only moment worth saving, that infinitely returns against the grain of historical progress) of the revolutionary experiences of the twentieth century are to be found in the evocation of the voice and its popular music (something that can also be said of the Cuban Revolution, for instance). This esoteric orphic thread evidences the disjointed relation between the polis and the mythic transfiguration when facilitated by the prophetic overtones of the musical nomos in the genesis of the West [4]. Hence, whenever there is a voice, the suture of politics to the theology cannot amount to the continuous transaction upon the survival and agony of the living.
Freedom from revolution. Unlike the reverential or formalist accounts written for the fiftieth anniversary of the Chilean Unidad Popular, Karmy’s essay invites us to dwell about a political experience after its epochal exhaustion: the collapse of the horizon of the philosophy of history implies the internal implosion of the modern revolution’s infrastructure (constituent power, moral justice, militant subjectivity, sacrificial energy). For Karmy to arrive at a certain nearness to the well lighted tradition of the UP is to abandon once and for all the civilizational eon of sedentary political hegemony (“a revolution in world history” bringing about the age of the nomads to an end, claimed historian Edward Gibbon) that has now paved the way for the unlimited forms of planetary government exerted through the rationality of the management of population and the distribution of the economy [5].
The farewell to the revolution and its reverse – it is well known that De Maistre claimed in the wake of the French Revolution that the opposite of the revolution is not a counter-revolution, but what is all together contrarian to it – means to put a halt to the paradigm of force (positive and immanent hostility) that has oriented actions, expectations, passions, and even dreams taxed at the fictive illusions of an abstract Humanity devoid of any possibility of happiness in the world. It is only after we can leave behind the revolutionary metaphysical mimesis that a new sense of freedom could emerge away from the dominion of the land-surveyors of the Earth. Abandoning any clamors oriented towards the future, it is now for us to attune to the everlasting traditions that are unrelinquished to the endless rubble of time.
.
.
Notes
1. Rodrigo Karmy. “The Absolute Gift: Martyrdom as Destituent Power”, SAQ, 122, 2023, 157-170.
2. Rodrigo Karmy. Nuestra confianza en nosotros (Ufro, 2023), 183.
3. Ibid., 102.
4. Gianni Carchia. Orfismo e tragedia: Il mito trasfigurato (Quodlibet, 2019).
The origin of Eliseo Diego’s mythical poetic collection En la Calzada de Jesús del Monte (1949) is so well known and recorded that it has been completely forgotten even by its most copious commentators. In his short memoralist essay “Un día ceremonial”, written decades after the publication of the poem, José Lezama Lima wrote the following: “En uno de sus ceremoniales litúrgicos, en un día de nuestro santo, nos reunimos en la iglesia de Bauta. En esa ocasión Eliseo Diego leyó su “Primer discurso” de En la Calzada de Jesús del Monte. Era un precioso y sorprendente regalo, suficientemente para llenar la tarde con aquella palabra que nace para uno de los más opulentamente sobrios destinos poéticos que hemos tenido…Cuando se publicó En la calzada de Jesús del Monte, el júbilo que me produjo fue esencialmente poético. En unos versos de circunstancia amistosa he intentado decir la alegría que me produce ese libro que traía esclarecimientos para nuestro paisaje y su acercamiento” [1]. At the center in this confession is not only the centrality of a poetic liturgical practice that vested the friendship of the origenistas poets, but more fundamentally the efficacy of the poetic word that Lezama describes as a “júbilo poético” or poetic happiness. It is a strange remark (like almost everything written by Lezama), since En la calzada de Jesús del Monte has been largely read as the litany of a domestic space (a “gran casa de todos”) consumed by dread experienced at the turn of the mid-century failed and stagnated republic.
The intuition raised by Lezama, although not elaborated, still haunts us: in what sense is En la calzada de Jesus del Monte about poetic happiness and what could stand for? We can go astray if we claim that happiness is a particular substantive and representational content of the poetic word. Indeed, there is really no event of happiness in En la calzada de Jesus del Monte except for the taking place of the poetic word fully estranged and foreign from its own place of annunciation. This seems to confirm Diego’s poetic vortex who writes in the dedicación of the book: “A poem is nothing more than a few words told one afternoon to a group of friends” [2]. However, this only deepens the mystery, since whoever tries to find concrete friends in En la calzada de Jesús del Monte (1949) will find none. Solitude abounds and expands throughout spaces. Lezama attempted to elevate the secret of friendship from thought to the liturgical enactment in search for transcendent meaning. Indeed, the emphasis on the mystery of liturgy is emphatic and compressed in Lezama’s programmatic memory about the almost ecclesiastical origins of the poem. I would like to suggest another path for the mysterious and inapparent force of the poem, which is no longer situated at the liturgical aesthetic experience, but rather in the mystery of a felicitous life at the threshold of history. If anything is disclosed throughout the pages of En la calzada de Jesús del Monte this is, precisely, that things appear to dwell in their place, even if no one is around and no community could stand for its reverence. Indeed, the poetic event dwells in an existential solitude before a changing world now fallen into pure disenchantment.
The happiness that falls from the poem, then, is not merely about the execution of the word or the unity of form, but it consists of something previous, altogether different: a mysterious shadow of the enchanted myth. In En la calzada de Jesús del Monte (1949) we are exposed to a poetic language that gathers in a desecularized dimension that suspends what Gianni Carchia identified as the postmythical form of mystery that seems to anticipate the semblance of historical order [3]. But Diego’s En la calzada de Jesús del Monte transfigures mystery to the point of disclosing the limit where life and redemption from the material world take place; namely, in the Sunday of life. But, unlike for Carchia, this poetic transfiguration takes place within the grammar of Christian theology and not the Greek classical past. Here Diego’s poetic mysterium differs fundamentally from the liturgical mystery, which presupposes a “fundamental sacrifice” that allows the temporal sequence of the end of time as the motor for universal religious redemption [4]. By contrast, Diego’s idea of a poetic mystery (which is also the mystery of the poem, which he never ceased to reflect upon through his life) is spatially dispersed, redeeming eternal life from the visibility of worldly phenomena. As Diego writes in an essay defining his conception of the theological mystery: “Primero les haré una confesión…no veo por la sala ningún hábito de Santo Domingo. Uno no debe jugar con los Misterios Mayores, y ninguno es mayor que el Misterio de los Tres que son Uno. Pero, ¿acaso no hizo Él a las ballenas y a los colibríes? ¿Acaso él no sonríe con la infinitud de sus peces y sus insectos? No creo que me tome a mal esta broma que hago como un niño pequeño que pretende jugar con su padre” [5].
By separating the “mayor mystery” of the Trinity from the minor mysteries of imaginative creations of the world (fables, poetry, child’s play), Diego was able to displace the grandiose stage of the liturgical mystery emphasizing the role that humor plays in the affective realization of the kingdom. In other words, it is most definitely the case that the mystery and the poetic musicality compose the parabolic nature of a transfigured kingdom that accompanies the inner existence of each and every human being [6]. Furthermore, this is why the Calzada is a defined in “Primer Discurso” as a pantheistic kingdom: “mi reino, en esta isla pequeña rodeada de Dios por todas partes / en ti ciego mis descanso” [7]. The happiness of the poetic effect in En la calzada de Jesús del Monte is the consummation of an eternal life that, by withdrawing itself from the representation of historical time, can outlive both dread and death. However, in its call for “eternity”, it is language itself that becomes a mode within a series of uncountable events: “sigo pensando, aquí, mi amigo, sucediéndome. / Luego de la primera muerte, señores, las imágenes … .Porque soy reciente, de ayer mismo” [8]. The “sigo sucediéndome”, a modal attempt at transforming life through event diffuses life and death like “Abel y Cain reunidos en Adán, como la muerte” [9]. The transfiguration of liturgical mystery does not evoke a christological arcana, but the overcoming of the civilizational myth of fratricide only to find “unity” in the eternal paradise evoked through Adam. As Diego will also write in an essay about the work of British novelist Jean Rhys: “…el sentido de orar para convertirse en símbolo del misterio de vivir: nuestro jardín era grande y hermoso como aquel jardín de la Biblia – el árbol de la vida crecía allí, nos dice, en medio del terror de una violencia que no entiende” [10]. The reemergence of the myth of an enchanted Edenic garden through the poem?
The fact that Diego chose to write En la calzada de Jesús del Monte as a series of poems and not a novel speaks to his resistance to metaphorize the Garden of Eden outside of the world, overly compensated through a figural postmythical semblance that could have only been taken as a form of parody. On the contrary, En la calzada de Jesús del Monte evokes the original paradise as a recurring and parabolic Sunday of life. A life of nothingness: “si la nada / es también el dormir, pesadamente / la caída sin voz entre la sombra… el Paraíso / realizado en la tierra, como un nombre!” [11]. What cuts through between the forms of the world is the poetic parabola that put us in nearness to the limit of the mystery and the unspeakable. This is what poet Fina García Marruz beautifully captured in one of the most outstanding essays on En la calzada de Jesus del Monte where the weight of the question is meshed with the eros of the poem’s parabola: “Todo arte es, o debería ser, arte de amor, qué es arte de re respeto, la estrategia de una amorosa retirada. Donde el yo se manifiesta en exceso, invade los otros límites, incendia el mundo, pero el verdadero sol del centro, como en Heráclito, no rebasa sus medidas” [12].
García Marruz will even allude to a “magical distance” to elucidate Diego’s poetic measureless opening to proximity: “para el dulce tamaño de la vida que miden estas distancias” [13]. The distances modulate situated existence against the reduction of ordered historical time: “El sitio donde gustamos las costumbres / aquí no pasa nada, no es más que la vida” [14]. As an authentic habitante Diego’s parabola solves the problem of the eclipse of historical time (the ruins of the first morning of historical development) through a descension to spatial detachment where the rest of Sunday is achieved amidst the dust of the world (“como el polvo del mundo”). And from the vantage point of every concrete experience and every limit, life emerges from the dead before a ruinous world marked by the failed Republic. This was a Republic that could not be named (“Yo no sé decirlo: la República”) in a paradoxical display of expository nominalism. As Diego writes in “El sitio en el que tan bien se está”: “en la penumbra como deshabitado sueño” [15]. At the height of 1949, En la calzada de Jesús del Monte was the most rigorous attempt to retreat from this penumbra of historical political life and its daydreaming.
This is the open secret of the actual city street, La Calzada de Jesús del Monte (Havana), during the first decades of the twentieth century, which according to historian Emilio Roig de Lauschering was the only route of communication between the hinterland and the new urban community: “La Calzada de Jesús del Monte que después se llamó después Calzada de Jesús del Monte por haber construido una ermita en la pequeña eminencia donde se encuentra la iglesia parroquial de Jesús del Monte…[…] Pero la Calzada de Jesús del Monte fue desde remotos tiempos hasta no hace mucho la vía principal de entrada y salida entre la población y el campo” [16]. In the late 1940s, la Calzada de Jesús del Monte was already a ‘deshabitado sueño’ as symbolized by dust, debris, oblivion, and death announced by the abstract time of modernization. En la calzada de Jesús del Monte, however, does not cross the path nor seeks a communication between the limits, but rather it opts to dwells on it.
This might be, indeed, Diego’s most important and subtle difference with Lezama’s defense of a liturgical surplus (even ex ecclesia cult of friendship, Freundschaftsdichtung, as a surrogate for national salvation) as if he had found a refuge in the mysterious parish of the Calzada Jesus del Monte or Bauta [17]. Diego’s transfiguration of history placed him at Sabbath in possession of “poderosas versiones de su vida” (“strong modes of his own life”) [18]. But the Sabbath is not a mere memory of a defeated religious community, but as Hermann Cohen argued, a spatial and institutional habit of a people coinciding with the cycles of a bright moonlight [19]. This is why imagination in En la calzada de Jesus del Monte is not enough, and the poet laments: “de tanto imaginarla mi corazón iba callando”. The eternal life of Sundays finds a retreat in the sabbatical experience against the historical time of normality and its revolutionary cycles that demystifies the thingly destruction in which civilization had declined at the end of times. Diego’s La Calzada de Jesús del Monte enshrined the only access to the transfiguration of the mystery: a sabbatical rest disambiguated from the monotone idleness posed by postmythical romanticism [20]. It was in the threshold of parabolic dwelling where En la Calzada de Jesús del Monte remained faithful neither to religious idolatry nor to a free-standing mysterium, but only to the feast of a sabbatical life “como un asno, en perpetuo domingo” (like a donkey, in a perpetual sunday) [21]. The donkey is the transfiguration that must carry this weight. And withdrawing from Juan Vives’ known fable about the peasant who sacrificed a donkey when realizing that he was drinking the moon reflected on a bucket of water, En la calzada de Jesus del Monte stubbornly trumpets not the entry to a “poetic enlightenment”, but the dwelling into the eternal Sunday where poetry is not a resource of radiant sacrifice of beauty, but the prophecy for both silence and sound [22].
.
.
Notes
1. José Lezama Lima. “Un día ceremonial”, in Imagen y Posibilidad (Editorial Letras Cubanas, 1992), 48-50.
2. Eliseo Diego. En la Calzada de Jesús del Monte (Editorial Pre-Textos, 2020), 103.
3. Gianni Carchia. Dall’Apparenza al Mistero, in Immagine e verità: Studi sulla tradizione classica, Edizioni di Storia e Letteratura, Roma, 2003.
4. Odo Casel. Misterio del culto en el cristianismo (Cuadernos Phase, 2006), 82.
5. Eliseo Diego. “Viaje al centro de la tierra”, in Flechas en vuelo: ensayos selectos (Editorial Verbum, 2014), 162.
6. Giorgio Agamben. “Parabola e Regno”, in Il fuoco e il racconto (nottetempo, 2014), 25-37.
7. Eliseo Diego, En la Calzada de Jesús del Monte (Editorial Pre-Textos, 2020).
8. Ibid., 115.
9. Ibid., 117.
10. Eliseo Diego. “Una Iglesia no muy británica: Jean Rhys y su ancho mar”, in Flechas en vuelo: ensayos selectos (Editorial Verbum, 2014), 124.
11. E. Diego, 119.
12. Fina García Marruz. “Ese breve domingo de la forma”, in Hablar de la poesía (Editorial Letras Cubanas, 1986), 398.
13. E. Diego, 131.
14. Ibid., 177.
15. Ibid., 184.
16. Emilio Roig de Leuchsenring. La Habana: Apuntes Históricos (Editora del Consejo Nacional de Cultura, 1963), 111.
17. Wolfdietrich Rasch. Freundschaftskult und Freundschaftsdichtung im Deutschen Schrifttum des 18. Jahrhunderts (Halle-Saale, 1936).
18. Ibid., 157.
19. Hermann Cohen. “The Sabbath in its Cultural-Historical Significance”, The Reform Advocate, February 10, 1917, 5-6.
20. José Lezama Lima claims in “Pascal y la poesía”: “En la tradición de Pitágoras, que creía que sólo el símbolo daba el signo y que la escritura, tesis incomprehensible para el contemporáneo romanticismo antisignario, nace de un misterio, no de la horticultura de la pereza”, in Algunos tratados en La Habana (Anagrama, 1971), 166.
21. E. Diego, 147.
22. The fable is told by Hans Blumenberg: “The Spanish humanist Juan Luis Vives recorded the fable of a peasant who killed a donkey because it swallowed the moon while drinking from a bucket, and because the world could sooner do without a donkey than without heaven’s lamp”, in “Glosses on Three Fables” (1984), History, Metaphors, Fables: A Hans Blumenberg Reader (Cornell University Press, 2020), 604.